Dienos žodis

Mokausi sau toliau ispanų ir randu naują žodį – „la madrugada“. Žiūriu ispanų-anglų žodyne – early morning, dawn, sunrise, tai lietuviškai ankstus rytas, aušra, saulėtekis. Įdomu, galvoju, o kaip Google Translate išverstų? O ten rezultatas – apygaidžiai! Čiut neišgriuvau. Jau įsivaizduoju, kaip koks ispanas rašo kolegai lietuviui, kad ateis apygaidžiais :D

UPD. Beje, įvedus be artikelio, išverčia jau visai neįdomiai – rytas :)

Advertisements